martes, 29 de agosto de 2017

Palabras coreanas muy utilizadas en Doramas y películas!!

Quiero dejarles algo que encontré por internet, y me pareció interesante porque son las palabras y expresiones que más se utilizan en nuestros doramas y pelis favoritas!!🙌🌟


Noona (누나): Hermana mayor. Forma en que los hombres denominan a una mujer mayor, es el  contrario de oppa,  tiene las misma aplicaciones pero en femenino. No obstante ningún hombre que desee llegar a tener alguna relación afectiva le llamaría así  a un chica que le guste, el prejuicio de salir con una mujer mayor es aún muy fuerte y por eso resaltar el factor edad no estaría bien, en ese caso lo correcto es  agregar a su apellido y nombre  la palabra “SSi" en señal de respeto.
Hyung (형): Hermano mayor. Solo se utiliza entre hombres y resalta una fuerte amistad o un lazo de fraternidad.
Unnie (언니): Hermana mayor. Aplica para el trato entre mujeres,   Es la forma correcta de referirse a otra mujer en tu mismo rango de edad que sea tu amiga o con quien quieras congraciarte.
Dongsaeng (동생): Hermano menor. Forma amable de referirse a alguien menor tuyo con el que tengas una relación de amistad. Funciona para hombre y mujer.
Ajusshi (아저씨): Es la manera adecuada de dirigirse a  un Hombre mayor (que supere los 40)  al que no conoces o con quien  no tienes confianza.
Ajumma: Es la contraparte femenina de ajusshi. Se utiliza para mujeres mayores (que superen los 40)
Sumbae: Hace referencia a alguien de mayor rango, un tutor, un estudiante de curso más avanzado o un colega de trabajo.
Hobae: Se utiliza para designar a una persona de menor rango y es el contrario de Sumbae, por lo tanto es adecuado para nombrar a un colega de menor experiencia o cualquier tipo de aprendiz.
Chingu: Amigo. Muy informal y solo se emplea cuando hay un fuerte lazo entre las personas, es válido para los dos sexos.
Namja chingu (nanyachingú): Novio (no novia) y que solo dice una chica a su pareja.
Fighting: Pelea. Esta palabra evidentemente no proviene del Hangul sino del Ingles pero ha sido  adoptada por los coreanos como si fuera propia. Por lo general se le utiliza para dar ánimos o desear buena suerte.
Aigo [아이고]: “¡Dios mío!, ¡Cielos!”. Expresión que se utiliza mucho para denotar sorpresa, algo increíble..
Andue [안돼]: “no puedes, no lo hagas, no”. Se utiliza mucho para referirse a una cosa que no se puede hacer o pasar, para decir “no”…
Anio/Ani/Ania/Anieyo (아뇨,아니,아니아,아니예요): “no”.
Anniong [안녕]: “hola, adiós (informal)”. Saludo entre amigos. Significa “hola” cuando te encuentras con alguien y “adiós” cuando te vas.
Anniong-Haseyo (안녕하세요): “hola (formal)”. Esta es la forma formal de “anniong”.
Araso? [알았어?]: “¿entendido?”.
Areubait [아르바이트]: “trabajo de media jornada”. Los jóvenes lo utilizan mucho para referirse a los trabajos que haces cuando estudias.
Bab [밥]: “arroz”. Si está dentro de la frase “bab mogosó?” entonces quiere decir “¿has comido?”
Babo [바보]: “tonto”.
Bal Yongui [발 연기]: lit.: “actuar con el pie”. Se refiere a los actores que actúan mal.
Banmal y Jondemal [반말, 전대말]: “lenguaje informal y formal”. Banmal (informal) es el que se utiliza entre personas de la misma edad, amigos o hacia gente más joven que tú. Jondemal (formal) es el que se utiliza cuando te diriges a personas más mayores que tú, como los padres, abuelos y gente desconocida. Por eso en los dramas, siempre hay alguien que pregunta: “¿Por qué no utilizas el jondemal?” o “¿Por qué me hablas en banmal?”
Baram Dung-i: [바람둥이]: “mujeriego, don juan, playboy”.
Baram Machida [바람 맞히다]: “(te dan) plantón”. Cuando tu chica o chico te da plantón.
Batji [봤지]: “¿viste?, ¿lo ves?”.
Bogoshipo [보고 싶어]: “te echo de menos”. Ésta es una de las expresiones que más salen en los dramas.
Bojima! [보지 마!]: “no mires!”.
Cangpe [깡패]: “gángster”.
Chaebol [재벌]. Sucesor de un conglomerado. Es decir, el típico rico de los dramas.
Chaguia [자기아]: “cariño, amorcito”. Expresión que se utiliza mucho entre las parejas.
Chal Senguiota [잘생겼다]: “qué guapo es/eres”. Se dice sólo de los chicos.
Chankanman [잠깜만]: “espera un momento”.
Chogui/Choguio [저기요]: “perdone; esto…”.
Chonmal? [정말?]: “¿de verdad?”.
Chonmal Chuguinda [정말 죽인다]: “es una pasada”. Se dice cuando algo te sorprende.
Chonmal Jiajing Nayo [정말 짜증나요!]: “qué pesado/a, es una molestia”. Se puede referir tanto a personas como a cosas.
Chua [좋아]: “de acuerdo”.
Chuaheyo [좋아해요]: “me gustas”.
Chuegu [최고]: “el/la mejor”, “es lo mejor”.
Chuesong-eyo / Chuesong-Hamnida [죄송해요 / 죄송합니다]: “lo siento” (más formal).
Chugul-Le? [죽을래?]: “¿quieres morir?”. ¿Verdad que la han escuchado muchas veces? xD
Dayonaji [다연하지]: “por supuesto, claro que sí”.
Saranghae (사랑해) (informal/ Casual): Te amo
Saranghaeyo (사랑해요)( Formal/ forma honorifica): Te amo
Saranghamnida (사랑합니다) (Lo más formal): Te amo


No hay comentarios:

Publicar un comentario